-图说-
图为亚美尼亚裔俄国画家IvanAivazovsky(-)的作品《归来》。Aivazovsky和英国画家透纳的绘画主题高度一致,他们专画海景,但前者的画作带有更多的诗意和人文关怀,例如这幅《归来》,茫茫大海前,渺小的妇人和孩子遥望归船的动作使整个画面充盈着希望的曙光。
正如幕布缓缓放下
降到一半忽然停下
无边无际的黑暗忽然有了光亮
-收听-
(点击音频或视频,即可收听)
双重生活
作者:巴尔蒙特(俄)
为你读诗:王宁
中央电视台新闻频道主持人
我总爱自贬身份
和自己的灵魂争论。
有一年我吸足了海风,
那一年我是所有人的陌生人。
在异国,我抛别了亲人,
到了一个地方,那里到处都是海浪的咆哮声,
我沉浸在银色的雾幔里,
我看见了辉煌壮丽的美景。
无边无际翻着白沫的海水
曾在我透明的眼中辉映,
可对所有人来说,我是那么陌生,
别人无法理解我的心灵。
我理解了欢快的波浪是如何运动,
我创作的诗句令人心情激动,
我对我的变化是如此喜爱,
而他人的一成不变无法使我动心。
漂泊的岁月已经过去,
我回到亲人身边寻求安宁,
为了无以言喻的感伤,
更为了抚弄银光铮亮的竖琴。
在夕阳西下的时候,
我的竖琴会放开歌喉,
它的声音比叮铛作响的金币更明亮,
比湛蓝的海水更高亢。
译者:张冰
●
●
●
我像永恒的梦并和梦一样年轻
我强健清新因为我爱我爱自己更爱他人因为我就是诗像诗一样清新
——巴尔蒙特
-关于作者-
巴尔蒙特·康斯坦丁·德米特里耶维奇(-),诗人、评论家、翻译家。他一生执著于太阳的崇拜,自称为“太阳的歌手”,以太阳为题材的作品成为他创作的高峰。他的诗歌追求音乐性强、辞藻优美、意境深远的诗风,以鲜明的形象性和独到的艺术手法得到世人的赞誉。
-诗享-
巴尔蒙特早期的作品中常常弥漫着忧伤的情绪,而在后期,好像一切事物都焕发了光彩,变得欢快明朗起来,他从忧郁走向欢乐,既沉沦又超越。
从始至终不变的是诗人对诗歌音韵、色彩的重视,他用笔下五光十色的语言打造出一个缤纷绚丽的诗歌舞台,他的作品能够像绘画和音乐一般触动读者的听觉和视觉感受。
伟大的诗歌正是如此,不在于诗歌直接表达的情绪有多强烈,而在于诗歌艺术作用有多强烈,诗歌是艺术品,我们受诗人语言、修辞、句式的启发产生感觉,再将我们的个人经验与诗中的感情、意象、句子等发生作用,在心灵上产生更清晰强烈的触动。
正如英国诗人艾略特所言:“诗不是放纵感情,而是逃避感情,不是表现个性,而是逃避个性。自然,只有有个性和感情的人才会知道要逃避这种东西是什么意义。”
-这首诗,给了你什么样的触动?-
-乐说-
配乐剪辑自日本著名音乐人植松伸夫的作品《親愛なる友ヘ》。植松伸夫虽不是音乐专业科班出身,但其与生俱来的音乐天赋令人钦佩,丝毫无愧于“游戏音乐大师”的美誉。
●
●
●
▎读诗嘉宾
王宁
中央电视台新闻频道主持人
▎明日预告
明晚10点(6月7日),陈哲宇小朋友为你读爱尔兰诗人叶芝的作品《当你老了》。